Толково-фразеологический словарь Михельсона Что такое совать свой нос, что означает и как правильно пишется. Фразеологизмы со словом "нос": употребление и значение Совать нос фразеологизма одним словом

Слово «нос» используется во фразеологизмах довольно часто. Носом клюют, задирают его кверху, опускают вниз, держат нос по ветру и что-то на нем зарубают. В приведенных далее фразеологизмах слово «нос» используется в самых разных значениях. Для фразеологизмов даны пояснения и приведены примеры.

Держать нос по ветру
Приспосабливаться к существующей ситуации. Выражение пришло из лексикона моряков.

Евгения Петровна была дамой нерешительной. Ей постоянно приходилось держать нос по ветру.

Зарубить себе на носу
Хорошенько запомнить что-то.

Хороший учитель — осознанная истина. Заруби это себе на носу.

Клевать носом
Засыпать, дремать, опуская при этом голову.

На лекции по органической химии он клевал носом.

Нос кверху
Так говорят о человеке, который зазнается.

Серегина зазналась, держит нос кверху.

Нос повесить, вешать нос
О приунывшем или опечаленном человеке, который ходит, опустив низко голову.

Главное в такой ситуации продвигаться к цели, не вешать нос.

Остаться с носом
Не получить то, на что рассчитывал. Потерпеть неудачу в каком-либо деле. История фразы такова. В старые времена взятка называлась «принос» или просто «нос». Если взятка не принималась, проситель оставался с «носом», то есть его делу не давали ход, он терпел неудачу.

Самойлов вложил крупную сумму в развитие плиточного бизнеса, но в результате остался с носом.

Носа не показывать
Не появляться на люди, скрываться от всех.

После того, как Васильевы поставили её на место, она больше носа не показывала.

Водить за нос
Обманывать кого-либо, хитрить. Обещать, но не выполнять обещанное.

Менеджер Кислов водил своих клиентов за нос.

Воротить нос
Пренебрежительно относиться к чему-либо.

Приходилось воротить нос — иначе болтовня соседки была нескончаемой.

Задирать нос, вздёрнуть нос
Важничать, демонстрировать окружающим свою значимость, исключительность.

Задирать нос? Иногда такая тактика срабатывает.

Выхватить из-под носа
Из непосредственной близости от кого-то забрать что-либо, опередить.

Крупного леща Федя выхватил из-под носа Ильи.

Комар носа не подточит
Об аккуратно выполненном деле или изготовленной вещи.

Одет, как на бал — комар носа не подточит.

На носу
То есть в ближайшем будущем.

На носу карнавал.

Сделать его начальником? Да он не видит дальше своего носа.

Под нос
В непосредственной близости от какого-либо человека.

Альбина поставила ящик с растениями ему под нос.

Нос не дорос
О человеке, который слишком молод для какого-либо дела.

Совать свой нос
Бесцеремонно вмешиваться в чужие дела или разговоры.

Совать свой нос в чужие дела — это хобби Галины Петровны.

Нос к носу
Близко друг к другу, лицом к лицу

Перед носом
Сделать что-то в непосредственной близости от кого-то.

Лиса улизнула у него перед носом.

Повести носом
Принюхаться.

Расквасить нос
То есть разбить нос, повредить его.

С гулькин нос
Что-то или кто-то очень маленького размера.

Камешек был маленький, с гулькин нос.

Сунуть нос
Бесцеремонно поинтересоваться чем-либо.

Василиса стремилась везде сунуть свой нос.

Тыкать носом
Грубо указывать человеку на его недостатки и просчеты.

А ты меня носом не тыкай, для начала сам обзаведись хорошими манерами.

Утереть нос
Превзойти кого-либо в каком-либо деле.

Наконец-то он утер нос своей обидчице.

Кровь из носу
Сделать что-то любой ценой, не считаясь со своим здоровьем.

Кровь из носу, но к утру чертёж должен быть готов.

Чуять носом, пронюхать носом
Узнать что-то тайное, то, что скрывается от всех.

Там, где возможна прибыль, он чуял носом.

Что такое "совать свой нос"? Как правильно пишется данное слово. Понятие и трактовка.

совать свой нос кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое-л. дело или в чьи-л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ? Х суёт свой нос в Р. Именная часть неизм. Обычно в роли сказ., часто - в инф. констр. с не надо, ни к чему и под. Порядок слов-компонентов нефиксир. ? Кто тебе дал право совать нос в чужие дела? В. Шукшин, Там вдали.Сердце у Татьяны глубоко заколотилось. Неужели она ошиблась? Что означают эти слова? Ни к чему копаться глубоко, совать свой нос куда не следует. А. Маринина, Имя потерпевшего - никто. Поначалу у него хватало наглости и везения совать свой нос в Exo. М. Фрай, Волонтёры вечности. ?Самопал Володя решил отдать Витьке Розенблиту - он жил вдвоём с матерью, которая не совала нос ни в дела сына, ни в углы своей квартиры. Д. Корецкий, Татуированная кожа. Если в документах будет написано, что отца нет, а потом он появится, обязательно найдутся доброжелатели, которые сунут нос не в своё дело и начнут язык распускать. А. Маринина, Имя потерпевшего - никто. Пронырливая такая бабёнка была: где ссора в семействе, туда и она свой нос суёт. В. Овечкин, Родня. ? - Но почему? - Да потому, что ты, змея ползучая, суёшь нос куда не надо... Последний раз тебе говорю: не уедешь - пеняй на себя. В. Шукшин, Любавины. - Если ты ещё раз вякнешь на меня или сунешь свой нос в мои дела, можешь считать, что тебе конец. Я тебя предупредил. О. Андреев, Вокзал. ? (Употребление возможно с отриц.) -Я никогда не сую нос в чужие дела. (Реч.) (В утвердит. форме - с оттенком сожаления.) - Зря я сунул нос в это дело. Лучше бы я ни о чём не знал. (Реч.) культурологический комментарий: Образ фразеол. восходит к архетипическому пласту культуры (к древнейшим формам коллективно-родового сознания), одной из базовых оппозиций которого является противопоставление "своего" и "чужого", и соотносится с телесным и пространственным кодами культуры, т. е. тело человека выступает как источник осмысления окружающей действительности, задаёт систему измерений пространства. Нос как выдающаяся вперёд часть лица воспринимается как один из ориентиров в организации пространства, является "пограничным столбом" между "внешним" и "внутренним" пространством человека (см. ПОД САМЫМ НОСОМ) и поэтому может метонимически замещать тело в целом (ср. НОС К НОСУ, и НЕ ВЫСОВЫВАТЬ НОС). В образе фразеол. находит отражение телесная метафора, т. е. уподобление того или иного жеста или конкретного действия поведению человека в целом и/или его отношению к другим людям. Телесное вторжение в чужое пространство метафорически означает вмешательство в чужие дела и отношения. Вероятно, эта метафора имеет своим основанием зооморфный код культуры и отображает обиходно-бытовое наблюдение за действиями животных. Об универсальности этого образа в мировидении европейцев свидетельствуют сходные образные выражения в других европейских языках; напр., в исп. - meter las narizes, в нем.- seine Nase steken, в англ. - to poke one"s nose.

На данной странице представлены фразеологизмы разного рода, иначе их называют фразеологическими оборотами. Это такие фразы, которые по составу слов своих не соответствуют истинным словам, но при этом солидарны по смыслу. Пословицы и поговорки не в счёт:-)

Как вы уже заметили, отсортированы по группам. Самые востребованные из них касаются воды, частей тела (носа, языка и т.п.) и хлеба. А также про животных и еду. Итак, поехали.

Фразеологизмы со словом «вода» и с нею связанные

Буря в стакане воды – сильное волнение или раздражительность по пустякам.
Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.
Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.
Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.
Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
Как в воду опущенный – о грусти, печали.
Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.
Как две капли воды – очень похожие.
Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.
Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды .
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.
Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.
Много воды утекло – прошло много времени.
Море по колено – о смелом человеке, которому всё нипочём.
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
Мутить воду – путать, сбивать с толку.
На вершине волны – быть в выгодных условиях.
Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.
Переливать из пустого в порожнее
Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.
После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.
Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.
Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.
Пруд пруди – очень много, уйма.
С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.
Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.

Фразеологизмы со словом «нос» и другие части тела

Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.
Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.
Водить за нос – обманывать, говорить неправду.
Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.
Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.
Зарубить на носу – запомнить напрочь.
Клевать носом – дремать, низко опустив голову.
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – очень близко.
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.
Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.

Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.
Заговаривать зубы
– отводить от сути разговора, отвлекать внимание.
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.
Не по зубам – не под силу.
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.
Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.
Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.

Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.
Прикусить язык – воздержаться от слов.
Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.
Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.

Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.

Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.
Глаза разгорелись
– страстно хотеть чего-либо.
Глазками стрелять – выразительно, кокетливо смотреть на кого-либо.
Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать.
Пускать пыль в глаза – создавать ложное, чрезмерно приятное впечатление о себе. Хвастаться.
С точки зрения – о чьём-либо мнении, суждении на ту или иную тему.
Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему, не быть придирчивым.
Строить глазки – привлекать внимание, подлизываться.

В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.
С открытым ртом – внимательно слушать; удивляться.

Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.
Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.
С головы до ног – полностью, во весь рост.
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.
Сломя голову – очень быстро.
Ударить лицом в грязь – опозориться, осрамиться перед кем-либо.

Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.
Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.
Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.
Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.

Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.
Делать ноги – идти, двигаться.
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.
Сам чёрт ногу сломит – о беспорядке, хаосе в делах или где-либо.
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.

Фразеологизмы со словом «хлеб»

Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.
На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.
Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.
Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.

Фразеологизмы на тему кухни и еды

Бесплатный сыр – приманка, заманивающая в ловушку.
Вариться в собственном соку
– жить своей жизнью. Или помогать себе без помощи окружающих.
Выеденного яйца не стоит – о том, что ничтожно и не стоит никаких затрат.
Дырка от бублика – о чём-либо пустом, не имеющем всякого содержания.
За семь вёрст киселя хлебать – направляться куда-либо без особой надобности.
Заварить кашу – создать проблему, мол, сам заварил – сам и расхлёбывай.
И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение.
Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду. Кур – по-старорусски «петух».
Как по маслу – очень просто, без затруднений.
Как сыр в масле кататься – о прибыльной, комфортной жизни.
Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку.
Молочные реки, кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни.
Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко. В неудобной ситуации.
Несолоно хлебавши – не получив того, на что рассчитывали. Безрезультатно.
Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь .
Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого, выразительного.
Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно, независимом от окружающих.
Профессор кислых щей – о человеке, рассуждающем о вещах, о которых сам толком не знает.
Проще парёной репы – проще некуда, или очень просто.
Расхлёбывать кашу – решать сложные, запущенные проблемы.
Сбоку припёка – о ком- или чём-либо ненужном, необязательном, второстепенном.
Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить.
Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта.
Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом, не теряющимся в сложных ситуациях.
Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше.
Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом, несносном.
Чепуха на постном масле – о том, что не заслуживает никакого внимания. Несуразность.
Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.

Фразеологизмы с животными

Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.
Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.
Как кошка с собакой совместная жизнь с постоянным ругательством.
Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.
Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.
Когда рак на горе свистнет – никогда, или совсем нескоро.
Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.
Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.
Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.
Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.
Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.
Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.
Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы, не решая её.
Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.
С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.
Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.
Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.
Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.
Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.
Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.

Фразеологизмы с предметами, прочие фразеологизмы

Битый час – долгое время.
Бить баклуши – заниматься простым, не столь важным делом.
Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь.
Вам зелёный свет! – свободный доступ в каком-либо деле, поступке.
Вставлять палки в колёса – вмешиваться, намеренно мешать кому-либо.
Гору обойти – совершить какое-либо великое дело.
Держать в узде – обходиться с кем-либо строго, во благо воле своей.
Держать карман шире – о слишком больших и несбыточных надеждах, ожиданиях.
Жить припеваючи – жить в удовольствие, счастливо, с достатком.
Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха.
Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного, особенный.
Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного, надёжного средства.
Испокон веков – издавна, очень давно.
Камень с души (с сердца) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.
Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.
Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.
Мама не горюй – о чём-либо неординарном, выходящем за рамки обыденного понимания вещей.
Менять шило на мыло – бессмысленное дело, менять одно бесполезное на другое.
Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть, испортиться; погибнуть.
Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений, интересов.
Не горит – не столь важно, не срочно.
Не за горами – поблизости, не слишком удалённо по времени или в пространстве.
Не лыком шит – не простой, не глупый.
Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу, финансовым возможностям.
От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.
Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время.
Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.
Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.
По плечу – о возможности справиться с чем-либо.
По существу – естественным ходом, само собой.
Подливать масло в огонь – намеренно обострять конфликт, провоцировать.
Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.
Раз, два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве, что легко сосчитать.
Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии.
Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями.
Сдвинуть гору – очень много сделать.
Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.
Хоть бы хны – о безразличии человека, которому всё равно до чужой беды.

Совать свой нос СОВАТЬ <СВОЙ> НОС куда, во что . СУНУТЬ <СВОЙ> НОС куда, во что . Прост. Презрит. Вмешиваться во что-либо без достаточных знаний, оснований, умения и т. п. или в чужое дело. Пронырливая такая бабёнка была: где ссора в семействе, туда и она свой нос суёт (В. Овечкин. Родня).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Совать свой нос" в других словарях:

    СОВАТЬ СВОЙ НОС

    совать свой нос - (иноск.) вмешиваться Не тычь носа в чужое просо. Соваться. Ср. Каждый культурный человек... будет негодовать на всякого, кто затеет сунуть нос в его домашнее дело. Салтыков. Круглый год. 1 е марта. Ср. Помилуйте! есть ли возможность спокойно… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Совать свой нос - Совать свой носъ (иноск.) вмѣшиваться. Не тычь носа въ чужое просо. Соваться. Ср. Каждый культурный человѣкъ... будетъ негодовать на всякаго, кто затѣетъ сунуть носъ въ его домашнее дѣло. Салтыковъ. Круглый годъ. 1 ое марта. Ср. Помилуйте! есть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Совать /сунуть [свой] нос - куда. Разг. Неодобр. Вмешиваться не в свое дело. ФСРЯ, 444; Верш. 4, 167; Глухов 1988, 151; СОСВ, 124 …

    СУНУТЬ СВОЙ НОС - кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

    СОВАТЬ <СВОЙ> НОС куда, во что. СУНУТЬ <СВОЙ> НОС куда, во что. Прост. Презрит. Вмешиваться во что либо без достаточных знаний, оснований, умения и т. п. или в чужое дело. Пронырливая такая бабёнка была: где ссора в семействе, туда и… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    Тискать/ тиснуть (ткать, торнуть) [свой] нос - куда. Пск. Неодобр. То же, что совать свой нос. СПП 2001, 58 … Большой словарь русских поговорок

    Нос Энциклопедический словарь

    нос - а (у), предл. о носе, на носу; мн. носы; м. 1. Выступающая часть лица человека или морды животного между ртом (пастью) и глазами; наружная часть органа обоняния. Прямой, тонкий, маленький, длинный, короткий, курносый, вздёрнутый, горбатый нос.… … Энциклопедический словарь

    СОВАТЬ НОС - кто во что, куда Вмешиваться. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых участием в общем деле лиц (Х) неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое л. дело или в чьи л. отношения (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ … Фразеологический словарь русского языка

Книги

  • Тени иного. Рассказы , Алекс Ведов. «Сколько себя помню, мать всегда говорила мне, что я пошёл в отца – такой же любознательный. И столь же непутёвый. В том смысле, что постоянно попадаю в какие-нибудь неприятные переделки. И… Купить за 80 руб электронная книга

Фразеологизмы начинают изучать еще в младших классах, но более подробно они начинают рассматриваться на уроках литературы, русского языка и истории в средних классах. Фразеологизмы со словом "нос" очень популярны, встречаются довольно часто, как в речи, так и в литературных произведениях.

Примеры фразеологизмов

Очень часто фразеологизмы связаны с какой-либо частью тела. Довольно большую группу составляют и устойчивые словосочетания с этим словом. Для того чтобы узнать о таких фразеологизмах и запомнить их значения, необходимо привести хотя бы 5 фразеологизмов со словом "нос":

  1. - показывать свою важность и исключительность на людях.
  2. - выучить что-то на всю жизнь, запомнить раз и навсегда.
  3. Клевать носом - быть в сонном состоянии, сильно хотеть спать или дремать.
  4. Держать нос по ветру - означает зависимость человека от каких-то событий.
  5. - так обычно говорят про какое-то хорошо выполненное дело или вещь без изъянов, то есть сделанную идеально.

Другие фразеологизмы, примеры со словом "нос":

  1. Пронюхивать носом - исследовать что-то, вести расследование, узнавать тайны или сплетни.
  2. Остаться с носом - фразеологизм означает, что человек остался без того, на что очень сильно надеялся.
  3. На носу - так говорится о событии, которое уже очень скоро должно произойти.
  4. Совать нос в чужие дела - фразеологизм означает крайне нездоровый интерес к чужим делам, человека, который влезает в чужое дело.
  5. Нос к носу - находиться очень близко друг к другу.
  6. Вешать нос - расстраиваться по пустякам, переживать и отчаиваться.
  7. Не видеть дальше собственного носа - не замечать окружающего мира, чужих проблем. Чаще всего это выражение употребляют по отношению к людям, которые ведут себя крайне эгоистично.
  8. Уткнуться носом - усиленно, внимательно и сосредоточенно заниматься одним делом.

С гулькин нос

Фразеологизмы со словом "нос" очень популярны, но одним из самых употребляемых является названное выражение.

Данное словосочетание означает очень малое количество чего-то. Синонимами выражения являются: "кот наплакал", "по пальцам можно перечесть". Данный фразеологизм является как разговорным, так и литературным.

О любопытной Варваре

Так любят говорить детям взрослые, когда они чем-нибудь интересуются. Фразеологизмы со словом "нос" чаще всего бывают непонятны, но смысл этого можно даже угадать. Это выражение означает, что человек недоволен тем, что его делами кто-то интересуется. Фразеологизм можно назвать шутливой угрозой.

Историю происхождения этого фразеологизма никто не знает, но было шутливое предположение о том, что Варвара означает "происходящий из варваров". Когда-то в Константинополе варварам и вправду отрезали носы за то, что они воровали продукты и сувениры на рынке.

Фразеологизмы со словом "нос" популярны в современной речи. Для того чтобы по праву считаться образованным, а главное, эрудированным человеком, необходимо знать значения хотя бы некоторых фразеологизмов.